Leistungen


Fachübersetzungen

Sie benötigen eine Übersetzung? Dann kontaktieren Sie mich gern per Mail (Info@JessicaSchumacher.de) oder Telefon (Mobil: 00491637955594 oder Festnetz: 004968411795062). Eine Fachtextübersetzung ist zunächst die Übersetzung eines Fachtextes aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Zum Beispiel einer englischsprachigen Pressemitteilung einer Corporation in die deutsche Sprache. Hierbei zeichnet sich ein Fachtext durch eine bestimmte Terminologie, also einen spezifischen Fachwortschatz eines Fachgebietes, und die Verwendung eines speziellen Satzbaus aus. Die Terminologie und der Satzbau des Ausgangstextes (Ausgangssprache) unterscheiden sich von der Terminologie und dem Satzbau des Zieltextes (Zielsprache). Eine Übersetzung wird auch als Translation bezeichnet.

Fachgebiete: Ich fertige Ihnen Fachtextübersetzungen vom Englischen und Französischen ins Deutsche und Terminologiedatenbanken in folgenden Fachbereichen an:

  • Marketing (Flyer, Beschreibung Ihres Unternehmens, Produktbeschreibungen, Schulungs- und Personalmanagementunterlagen)
  • Bankwesen
  • beglaubigte Urkunden
  • bürgerliches Recht (BGB)
  • Strafrecht (StGB)
  • Handelsrecht (HGB)
  • Inhalte von Internetseiten (Webcontent)

Ich kann Ihnen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Urkunden anfertigen, da ich für die Gerichte des Saarlandes und die saarländischen Notare allgemein vereidigte Übersetzerin bin. Sie verfügen bereits über eine konsistente Terminologiedatensammlung und möchten diese weiterhin verwenden? Informieren Sie mich darüber und lassen Sie mir Ihre Terminologiedatensammlung zusammen mit Ihrem Text zukommen, dies kann sich, je nach Text, positiv auf den Preis auswirken.


Lektorat/Korrektorat

Ein Lektorat ist die ganzheitliche Korrektur eines Textes. Dazu gehört die Korrektur der Interpunktion (Satzzeichensetzung), Rechtschreibung und Grammatik des Textes. Ein Lektorat ist sinnvoll, wenn Sie einen Text veröffentlichen möchten. Dazu gehören zum Beispiel Texte auf Ihrer Internetseite sowie Ihre Pressemitteilungen oder Ihr Jahresabschluss. Die Korrektheit eines Textes ist für viele Menschen ein Qualitätsmerkmal, darum sollten Sie ihr besondere Aufmerksamkeit schenken. Das Lektorat ist auch vor der Abgabe einer Abschluss- oder Seminararbeit sinnvoll, da auch hier ein besonderes Augenmerk auf die Korrektheit der Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion gelegt wird. Ich passe das Lektorat gern Ihren Wünschen an. Ein Korrektorat ist die ganzheitliche Korrektur einer Übersetzung. Dabei wird der Inhalt und die Grammatik des Ausgangstextes mit dem Inhalt usw. des Zieltextes (Übersetzung) vergleichen und gegebenenfalls in der Übersetzung angepasst. Darüber hinaus beinhaltet das Korrektorat natürlich auch die Korrektur der Interpunktion und Rechtschreibung der Übersetzung.


.

Terminologiearbeit

Unter einer Terminologie ist der Fachwortschatz eines Fachgebietes zu verstehen. Laut DIN-Norm 2342 definiert sich Terminologie als die Gesamtheit der Begriffe und ihrer Bezeichnungen in einem Fachgebiet. Solch eine Terminologie besteht in jeder Sprache und unterscheidet sich natürlich von der einer anderen Sprache, deshalb ist eine genaue Ausarbeitung Ihrer Terminologie sehr wichtig. Zum Einen können Missverständnisse unter Experten vermieden werden und zum Anderen trägt eine einheitliche Terminologie zur Corporate Identitiy Ihres Unternehmens bei, da eine Terminologie vor allem zur Erhaltung der Konsistenz von Texten erstellt wird. Darüber hinaus wird die Texterstellung und Übersetzung erleichtert. Sollten Sie eine Terminologiedatensammlung benötigen, können Sie sich gern mit mir in Verbindung setzen. Sie verfügen bereits über eine konsistente Terminologiedatensammlung und möchten diese weiterhin verwenden? Informieren Sie mich darüber und lassen Sie mir Ihre Terminologiedatensammlung zusammen mit Ihrem Text zukommen, dies kann sich, je nach Text, positiv auf den Preis auswirken.